Предыстория

Компания Гентис
(Gentis.ru)
ДНК-генеалогическое тестирование
в России

Регистрация или вход Главная | Личный кабинет | Рекомендовать | Обратная связь | В избранное | Сделать домашней
 FAQFAQ    ПоискПоиск    ПользователиПользователи    ГруппыГруппы   ПрофильПрофиль    Войти и проверить личные сообщенияВойти и проверить личные сообщения    ВходВход 

ЛЕГЕНДЫ И БАЙКИ НАРОДОВ МИРА

 
Начать новую тему   Ответить на тему    Список форумов Предыстория -> Забытые традиции
Предыдущая тема :: Следующая тема  
Автор Сообщение
Yukituki
Участник
Участник


Зарегистрирован: Mar 09, 2006
Сообщения: 111
Откуда: Tokio

СообщениеДобавлено: Ср Мар 15, 2006 2:47 pm    Заголовок сообщения: ЛЕГЕНДЫ И БАЙКИ НАРОДОВ МИРА Ответить с цитатой

Как говорится в каждой шутке есть доля шутки...
И иногда байки это не просто устное народное творчество. Особенно байки о кладах и захоронениях..Давайте вспомним, кто какие знает.

Для начала вот несколько прибалтийских околовоенных историй:
Разбился в Латгалии, в одном болоте транспортный немецкий самолёт, перевозивший из оккупированной Беларусии золото в слитках. Немцы снарядили поисковую экспедицию, но безрезультатно. А дедок, вытащивший полуживого лётчика, который, умирая, в благодарность за оказанную помощь раскрыл тайну груза, до сих пор жив, но молчит как партизан, несмотря на обилие преподносимого ему алкоголя.

А вот знакомый рассказал что его знакомый состоял в родстве с одним стариком, в своё время служившим в Курземском котле при немецком штабе завхозом. Ну вот, когда жареным запахло, немцы его вызвали (а он был заядлый рыбак) и приказали разыскать уединённое небольшое озерцо. Что немедля и было сделано. В большой спешке немцы загрузили открытую бронемашину какими-то ящиками и под охраной пяти мотоциклистов её туда отправили. Стоял март месяц, лёд пока не растаял. Поставив броневик посередине, немцы аккуратно подорвали вокруг несколько зарядов, и транспорт ушёл под воду. Так вот, знакомый знакомого на это озеро ездил, чего то там мерил магнитометром, говорил вроде что-то есть, да вот беда - ила там очень много...

Под конец войны пришла на один хутор в Курземе рота немцев. Ну и говорят хозяину - рой за сараем яму. Хозяин, белый как полотно, думая что его расстреливать собираются, покорно яму вырыл. Немцы же побросав в яму оружие и амуницию, пошли сдаватся. А напоследок хуторянину пригрозили - хочешь жить, молчи. Ну вот он до сих пор и молчит...

Стоит где-то, вроде в Икшкиле, дом-имение, там цыгане живут. А раньше, лет пятьдесят назад он принадлежал одной старухе, полуслепой-полуглухой. Дом продала она по наивности за бесценок и теперь скиталась по родственникам. И перед смертью своячнице шепнула что бабка её была весьма богатая светская дама, и перед революцией добро своё собрала и закопала прямо под крыльцом дома. А теперь ничего не поделаешь, вряд ли новые жильцы сокровища отдадут, если о них узнают...

Есть в Болдерае место, где якобы происходило большое сражение между поляками и шведами. Так вот, там говорят ядра медные копают, а один искатель даже эфес от сабли нашёл.

Где то под Даугавпилсом ищут золото Наполеона - тот пропавший обоз что вёз из России награбленные драгоценности. Периодически появляются статьи в прессе на эту тему, рассказывают о озере в Латгалии где затоплено это добро.

В Курземе ищут Чашу Грааля и серебро тамплиеров, загадочно пропавшее из Франции в период разгрома ордена.

А ещё говорят что в войну подорвали железнодорожный мост через Даугаву, когда по нему проходил эшелон с танками. Так и лежат эти танки под водой, почти в центре Риги.

Когда советская армия уходила, на территории одной воинской части, расположенной в черте города, умудрились закопать целый бронетранспортёр. И его до сих пор не нашли, что подтверждает знакомый знакомого, самолично его закапывавший майор в отставке, по работе частенько бывающий на лесопилке, что находится неподалёку...

А на территории одной лесопилки, где раньше была военная часть, в самом углу, около забора, лежит вместе с отработавшими свой срок тракторными покрышками разобранная полковая пушка.
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение
Yukituki
Участник
Участник


Зарегистрирован: Mar 09, 2006
Сообщения: 111
Откуда: Tokio

СообщениеДобавлено: Чт Мар 16, 2006 3:50 pm    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

Египетская сказка о двух братьях
в построчном переводе (по книге Коростовцева "Повесть о Петеисе III") Раритет!!!!
1.1 Рассказывают, что были два брата, родившиеся от одной матери и одного отца. Анупу - так звали старшего, звали меньшого Бата. Были у Анупу и дом и жена, а
1.2 меньшой брат был ему вместо сына: он делал старшему одежду, и выходил со скотом его в поле, и
1.3 он пахал и собирал жатву в его житницы. Все это исполнял он для брата, всякие работы в поле. Меньшой брат
1.4 был прекрасный юноша, и не было подобного ему во всей стране, и была сила бога в нем. И вот прошло много дней, и меньшой брат
1.5 каждый день, по заведенному порядку, уходил со скотом, и каждый вечер возвращался, нагруженный
1.6 всяческими травами полей и молоком, деревом и всяческим прекрасным полевым добром, и все складывал перед братом своим, который сидел
1.7 со своею женой. И пил он и ел с ними, а потом удалялся в хлев, чтобы провести ночь среди скота.
1.8 [...] А после того как земля озарялась и наступал следующий день [...], он варил пищу и ставил перед братом своим старшим,
1.9 а тот давал ему хлебы в поле, и он выгонял
скот и шел пасти его.
1.10 И животные говорили ему: "Хороша трава там или там", - и он слушал их и вел их в
2.1 место, обильное прекрасной травой, как они хотели. И скот, который он пас, тучнел весьма и давал приплод
2.2 всегда щедрый. И вот, когда наступило время пахать, старший брат сказал ему: "Готовь нам упряжку [...],
2.3 будем пахать, потому что иоле вышло из-под разлива, оно хорошо для пахоты. И ты тоже придешь
2.4 в поле, с зерном для посева придешь ты, потому что мы начинаем пахать завтра утром". Так он сказал.
2.5 И меньшой брат выполнил все наказы старшего, о чем бы тот ни сказал: "Сделай это!" И после того как земля
2.6 озарилась и наступил следующий день, оба отправились в поле с зерном для посева. И сердца их
2.7 ликовали весьма и радовались их трудам уже в начале труда. И вот прошли дни,
2.8 и братья были в поле и перестали сеять - все зерно вышло. Тогда старший послал брата в селение,
2.9 сказав: "Поспеши принести нам зерна из селения". Меньшой застал невестку свою за
2.10 причесыванием. Он сказал ей: "Встань и дай мне зерна,
3.1 я спешу обратно, потому что брат мой старший ждет меня в поле. Не медли!" Она сказала ему "Ступай и
3.2 открой житницу и возьми сам, сколько нужно,- чтобы не остановилась прическа
моя на полпути". Тогда юноша пошел
3.3 в хлев и взял большой сосуд. Хотелось ему унести побольше зерна. Нагрузился он
3.4 пшеницею и ячменем и вытнел из житницы. Тогда она сказала ему: "Что за ноша у тебя на плече?" Он сказал ей: "Три хара
3.5 пшеницы, два хара ячменя, всего пять хар - вот какая ноша на плече моем". Так он сказал. Она же сказала: "Много силы
3.6 в тебе! Я вижу твои достоинства ежедневно". И пожелало сердце ее познать его, как познают мужчину.
3.7 Она встала, и обняла его, и сказала ему: "Идем, полежим вместе час. На пользу будет это тебе - я сделаю
3.8 тебе красивую одежду". Тогда юноша стал подобен южной пантере в гневе [...] из-за
3.9 скверных слов, которые она произнесла, и она испугалась весьма. И он заговорил с ней и сказал: "Как же это? Ведь ты мне. 3.10 вместо матери, а твой муж вместо отца, ведь он старший брат, он вырастил меня.
4.1 Что за мерзость ты мне сказала! Не повторяй ее мне никогда, и я не скажу никому и замкну уста свои, чтобы не
4.2 услыхал об этом никто из людей". И он поднял свою ношу и отправился в поле. Он вернулся к брату, и они снова взялись за дело и
4.3 занялись своею работою. И вот, когда наступил вечер, старший брат пошел в
4.4 дом свой, а меньшой погнал скот, нагрузившись всяческим полевым добром.
4.5 В селение погнал он скот, чтобы спал скот в хлеве своем ночью. И вот жена старшего
брата была в страхе
4.6 из-за слов, которые она сказала. Взяла она жир и натерлась им, словно бы перенесла побои, чтобы
4.7 сказать своему мужу: "Это брат твой меньшой избил меня". А муж возвратился вечером, как
4.8 и всякий день, по заведенному порядку. Вошел он в дом свой и застал жену свою лежащей, притворившись больной.
4.9 Не полила она воды ему на руки, как обычно, не зажгла света перед ним, и дом был во мраке. Она лежала, жалуясь
4.10 на тошноту. Муж сказал ей: "Кто обидел тебя?" Она сказала ему: "Никто не обижал меня, кроме твоего брата
5.1 меньшого. Пришел он взять для тебя зерно, и застал меня одну, и сказал мне: "Идем, полежим
5.2 вместе час. Надень свой парик". Так он сказал. Но я не стала слушать его. "Разве я не мать тебе? Разве твой брат тебе не вместо отца?"
5.3 Так я сказала ему. Он испугался и избил меня, чтобы я не рассказывала тебе. Если оставить его жить, я умру. Вот. когда
5.4 он придет [... |, ибо я страдаю из-за этого скверного умысла, который он собирался исполнить вчера". Тогда старший брат
5.5 сделался подобен южной пантере. Он наточил свой нож и сжал его в руке своей. Он встал за воротами
5.6 хлева, чтобы убить брата своего меньшого, когда тот возвратится вечером и станет заголят!, скот в
5.7 хлев. И вот, когда солнце село, меньшой брат, нагруженный, по ежедневному своему обыкновению, всякими травами,
5.8 пришел. И первая корова вошла в хлев. И сказала она своему пастуху: "Вот твой старший брат стоит
5.9 с ножом, чтобы убить тебя. Беги от него!" И услыхал он, что сказала первая корова.
6.1 Вошла и другая корова и сказала то же. Тогда взглянул он под ворота хлева
6.2 и увидел ноги брата, который стоял за воротами с ножом в руке.
6.3 Тогда положил он ношу свою на землю и бросился бежать, спасаясь. А старший брат
6.4 пустился вдогонку с ножом в руке. Тогда меньшой призвал на помощь бога Ра-Хорахти, воззвав:
65 "Владыка благой! Ты - правящий суд над лживым и праведным !" И
6.6 внял Ра его мольбе. И повелел Ра, чтобы легли воды между ним и его братом и чтобы
6.7 кишели крокодилами те воды. И вот один из братьев оказался на одном берегу, второй - на другом.
6.8 И вот старший дважды ударил себя по руке, досадуя, что не убил меньшого. Тогда
6.9 меньшой обратился к нему с другого берега и сказал: "Останься на месте, пока не озарится земля. Когда же взойдет солнечный диск, я буду
7.1 судиться с тобой пред его ликом, и он воздаст по заслугам лживому и праведному,- потому что я не останусь с тобой [...] во веки веков,
7.2 не буду там, где ты, но отправлюсь в Долину Кедра". И вот земля озарилась, и наступил
следующий день,
7.3 и поднялся Ра-Хорахти, и смотрели один на другого братья. И тогда заговорил меньшой и сказал так:
7.4 "Что это значит? Ты погнался за мною, чтобы убить коварно! А ведь ты даже не выслушал моих слов! Ведь я - твой брат меньшой,
7.5 ведь ты мне вместо отца! Ведь жена твоя мне вместо матери! Поистине это так! Когда ты послал меня принести зерна, твоя
7.6 жена сказала мне: "Идем, полежим час вместе". Но погляди, как она все вывернула и перевернула в глазах твоих!" После этого он
7.7 поведал брату обо всем, что случилось между ним и невесткою. И он поклялся имеЕ1ем Ра-Хорахти и промолвил:
7.8 "Так что же это значит, что ты гонишься за мною и хочешь коварно убить меня ножом ради распутницы?" И взял он
7.9 острый лист тростника, и отсек себе тайный уд, и бросил в воду, а потом рыба-сом проглотила его. И
8.1 лишился он силы, и стал несчастен, а старший брат сокрушался сердцем своим весьма и громко рыдал, но не мог перебраться к брату своему меньшому через воды, кишевшие крокодилами.
8.2 И обратился к нему меньшой и сказал: "Почему ты думал одно лишь дурное, почему не вспомнил чего-либо доброго, что сделал я для тебя? Ступай же теперь в свой дом
8.3 и сам ходи за своим скотом, ибо не буду больше там, где ты, но отправлюсь в Долину Кедра. Но вот что сделаешь ты для меня -
ты придешь мне на помощь, если
8.4 узнаешь, что приключилось со мною недоброе. Я вырву свое сердце и возложу его на верхушку кедра. Если срубят кедр и свалят наземь,
8.5 ты придешь, чтобы найти мое сердце. И если семь лет пройдет в поисках - не падай духом. Когда же ты найдешь его, то положишь в сосуд с прохладной водой, и я оживу и отомщу
8.6 тому, кто причинил мне зло. А что недоброе приключилось со мною, ты узнаешь, когда подадут тебе в руки пиво и вдруг выплеснется оно через край. Не медли тогда нисколько!" И он отправился
8.7 в Долину Кедра, а старший брат отправился в дом свой, схватившись руками за голову и осыпав себя пылью. И достиг он дома своего, и убил
8.8 жену, и бросил ее собакам, и сел оплакивать брата своего меньшого. И вот прошло много дней, и меньшой брат оставался в Долине Кедра
8.9 и был один. Дни проводил он в охоте за дичью пустыни, вечером ложился спать под кедром, на верхушку которого положил свое сердце.
9.1 И вот прошло много дней, и он собственными руками построил себе в Долине Кедра
9.2 дворец, полный всевозможными
прекрасными вещами, и пожелал обзавестись , семьей. И вот вышел он из своего дворца и встретился с Эннеадою.
9.3 Боги шли, исполняя предначертанное ими для всей земли. Изрекли они, обращаясь
9.4 к нему: "Эй Бата, бык Эннеады, ты живешь здесь в одиночестве, после того как покинул селение свое из-за жены Анупу, брата своего
9.5 старшего. Но гляди, убита жена его, ты отомстил". И сокрушались боги сердцем
9.6 из-за него весьма. Сказал Ра-Хорахти богу Хнуму: "Сотвори для Баты жену, чтобы не жил он
9.7 в одиночестве". И Хнум сотворил ему супругу. Телом и лицом была она прекраснее всех женщин
9.8 во всей стране. Семя всех богов пребывало в ней. И вот явились Семь Хатхор взглянуть на нее и изрекли
9.9 единогласно: "Она умрет от меча". Бата хотел ее весьма сильно, и она поселилась в его дворце. И проводил он дни
10.1 в охоте за дичью пустыни, и приносил добычу домой, и складывал перед нею. А после он сказал ей: "Не выходи наружу, чтобы море
10.2 не схватило тебя,- ты не сможешь спастись, потому что ты женщина. Мое сердце покоится на верхушке
10.3 кедра. Если кто найдет его, я буду сражаться". И он открыл ей все до
Ю.4 конца. И вот прошло много дней, и Бата отправился на охоту по заведенному порядку.
105 Вышла женщина погулять под кедром рядом с домом. Увидело ее море,
10.6 погнало за нею свои волны. Она побежала и укрылась в доме. А море
10.7 обратилось к кедру и сказало: "Поймай ее для меня!" И кедр раздобыл для моря прядь ее волос, а
10.8 море отнесло их в Египет и вынесло на беper там, где работали портомои фараона,- да будет он жив, невредим и здрав! И запах
10.9 ее волос пропитал одеяния фараона,- да будет он жив, невредим и здрав! И его величество - да будет он жив, невредим и здрав! - бранил портомоев, говоря: "Запах умащений - в одеяниях фараона.- да будет он жив, невредим и здрав !" Так бранил он портомоев ежедневно, и портомои
11.1 не знали, что делать. И начальник портомоев фараона,™ да будет он жив, невредим и здрав! - вышел на берег, и на сердце его было тяжело
11.2 весьма из-за того, что ежедневно бранил его фараон. Он остановился на возвышении как раз против пряди волос,
11.З лежавших в воде. И он велел спуститься и принести их. Оказалось, что запах их весьма приятен, и он взял их с собою и отнес фараону,- да будет он жив, невредим и здрав!
11.4 И призвали мудрых писцов к фараону,- да будет он жив, невредим и здрав! - и сказали они фараону,- да будет он жив, невредим и здрав! - так: "Это волосы
11.5 девицы бога Ра-Хорахти, семя всех богов в ней. Это дар тебе из чужой страны. Разошли
11.6 посланных твоих во все чужестранные земли, чтобы найти ее. Что же до посланного, который отправится в Долину Кедра, пусть множество
11.7 людей сопутствуют ему, дабы доставить ее сюда". Тогда изрек его величество,- да будет он жив, невредим и здрав ! - так: "Весьма прекрасно то, что вы сказали". И дозволено было им удалиться. И вот прошло много
дней, и
11.8 посланцы, разосланные по чужестранным землям, возвратились и доложили его величеству,- да будет он жив, невредим и здрав! - так:
11.9 "Не вернулись посланные в Долину Кедра. - всех перебил Вата и только одного пощадил, чтобы известил он об этом его величество,- да будет он жив, невредим и здрав!"
11.10 Тогда его величество,- да будет он жив, невредим и здрав! - повелел отправить множество воинов и колесниц
12.1 и с ними женщину, которой вложили в руки всяческие прекрасные украшения женские. И женщина вернулась в
12.2 Египет с супругою Баты. И было ликование но всей стране. И его величество,- да будет он жив, невредим и здрав! - полюбил
12.3 ее весьма и нарек ее "Великою любимицей". И говорил с ней, и велел ей поведать о своем
12.4 супруге. И она сказала его величеству,- да будет он жив, невредим и здрав! - так: "Пусть срубят кедр - и он умрет".
12.5 И фараон приказал послать воинов с оружием и срубить кедр. И воины пришли к
12.6 кедру и срубили верхушку его, на которой покоилось сердце Баты.
12.7 И Вата упал мертвым тотчас же. Когда же земля озарилась и наступил день, следующий за тем, как был
12.8 срублен кедр, Анупу, старший брат Баты, вошел в дом свой. Он
12.9 сел помыть руки свои. И подали ему сосуд с пивом, и оно выплеснулось через край;
12.10подали ему другой сосуд, с вином, и оно замутилось. Тогда взял он свой
13.1 посох, и свои сандалии, и одежду свою, и свое оружие. И направился он в
13.2 Долину Кедра. И вошел он во дворец брата своего меньшого и застал брата лежащим на
13.3 кровати, был он мертв. Заплакал старший брат, увидев брата меньшого мертвым. И пошел он
13.4 искать сердце брата своего меньшого под кедром, на месте, где спал меньшой по ночам.
13.5 Три года провел старший брат в поисках сердца и не находил. И когда начался четвертый год, пожелал он вернуться в Египет.
13.6 Подумал он: "Завтра отправлюсь в Египет". Но после того как земля озарилась и наступил следующий день, снова
13.7 направился он к кедру, и провел день и поисках сердца брата своего меньшого, и вернулся вечером, озабоченный мыслью найти сердце во что бы то ни стало.
13.8 И вот нашел он горошину, и это было сердце брата его меньшого. Он взял сосуд с
13.9 прохладною водой, и бросил в него горошину, и сел, по каждодневному своему обыкновению. Когда же наступила ночь,
14.1 сердце впитало в себя воду, и Бата задрожал всем телом и обратил взгляд к брату своему,
14.2 в то время как сердце его было еще в сосуде. И тогда старший брат, Анупу, взял сосуд с прохладною водой, где
14.3 лежало сердце брата его меньшого, и дал ему выпить. И встало сердце на место свое, и сделался Бата таким, как раньше. И они
14.4 обняли друг друга и заговорили друг с другом. И сказал меньшой брат
14.5 старшему брату: "Вот я превращусь в большого быка, масть его прекрасна, замыслы же неведомы,
14.6 и ты сядешь мне на спину до восхода солнца, и мы будем там. где моя
14.7 жена. Я отомщу за себя. Ты поведешь меня туда, где его величество, потому что облагодетельствует тебя его величество за то,
14.8 что приведешь ты меня к фараону,- да будет он жив, невредим н здрав! - отвесят тебе золота и серебра столько, сколько весишь сам, ибо буду я чудом великим,
14.9 я будет ликовать народ по всей стране, ты же возвратишься в селение свое". И после того как земля
15.1 озарилась и наступил следующий день. Бата принял обличье, о котором сказал брату своему старшему. И тогда Апупу.
13.2 старший его брат, сел ему на спину спозаранку, и он достиг места, где пребывал его величество. И доложили
15.3 его величеству,- да будет он жив. невредим и здрав! о бынс. И его величество осмотрел быка и радовался весьма. И устроено было но сему случаю большое
15.4 жертвоприношение, и говорили: "Чудо яеликое свершилось!" - и ликовал народ по всей стране. И
15.5 отвесили старшему брату серебром и золотом собственный его вес, и возвратился он в свое селение, и дал ему его величество множество
15.6 людей и всяческого добра, ибо фараон, - да будет он жив. невредим и здрав! - полюбил
его весьма, больше всякого иного во всей стране.
15.7 И вот прошло много дней, и бык взошел в кухню, и встал подле Великой
15.8 любимицы, и заговорил с ней, и сказал: "Смотри, я поистине жив". Она сказала
15.9 ему: "Кто ты?" Он сказал ей: "Я Вата. Я знаю, когда
15.10 ты просила фараона,- да будет он жив, невредим и здрав! - срубить кедр, это было из-за меня, чтобы я умер. Но смотри,
16.1 я поистине жив, я бык". Она испугалась весьма, услышав эти слова, которые
16.2 сказал ей муж. Он же вышел из кухни. Кго величество,- да будет он жив, невредим и здрав! - воссел, чтобы провести приятный день со своею любимицей. Она
16.3 налила вина его величеству,- да будет он жив, невредим и здрав! - и его величество был с нею милостив весьма. И она сказала сто величеству,- да будет он жив, невредим и здрав! - так: "Поклянись мне богом и скажи: "О чем ты просишь, исполню ради тебя ".
16.4 И он слушал ее со вниманием, и она сказала: "Дай мне поесть печени этого быка,
16.5 потому что ничего более мы от него не увидим". Так сказала она фараону. И его величество фараон,- да будет он жив, невредим и здрав! - был весьма огорчен тем, что она сказала, и
16.6 сокрушался из-за быка сердцем своим весьма. И после того как земля озарилась и наступил следующий день, объявили великое жертвоприношение.
16.7 Послали первого мясника фараона,- да будет он жив, невредим и здрав! - заколоть быка.
16.8 И когда был он уже на плечах прислужников и мясник нанес ему
16.9 удар в шею, упали две капли крови у косяков Великих Врат его величества,- да будет он жив, невредим и здрав! - одна капля по одну сторону Великих Врат фараона,- 16.10 да будет он жив, невредим и здрав! - а другая по другую, и выросли из них
17.1 две больших персей, и каждая из них была совершенна. И пошли доложить об этом фараону,- да будет он жив, невредим и здрав! - и сказали так:
17.2 "Чудо великое фараону, - да будет он жив, невредим и здрав!" И ликовали по
17.3 всей стране, приносили жертвы чудесным деревьям. И вот прошло много дней, и его величество,- да будет он жив, невредим и здрав! -
17.4 явился в лазуритовом окне, сияя ликом, с венком из цветов на шее, а после
17.5 выехал из дворца фараона,- да будет он жив, невредим и здрав! - чтобы взглянуть на обе персей. И Великая любимица выехала вслед за фараоном.- да будет он жив, невредим и здрав!
17.6 И тогда его величество,- да будет он жив, невредим и здрав! - сел под одною из персей и беседовал со своею супругой ! И сказал бык: "Эй, лживая ! Я
177 Бата, я все живу вопреки твоему коварству. Я знаю, это ты сделала, чтобы фараон,- да будет он жив, невредим и здрав! - повелел срубить
17.8 кедр. Я превратился в быка. А ты сделала так, чтобы меня убили". И вот прошло много дней, и
17.9 встала любимица и налила вина фараону. - да будет он жив, невредим и здрав! И его величество был с нею очень милостив. И она сказала его величеству,- да будет он жив, невредим и здрав! - так:
17.10 "Поклянись мне богом и скажи: "О чем бы ни просила любимица - исполню ради нее". Так скажи!" И он слушал
18.1 ее со вниманием, и она сказала: "Вели срубить эти персеи и сделать из них красивую мебель".
18.2 И его величество выслушал все, что она сказала. И в следующий миг его величество,- да будет он жив, невредим и здрав! - повелел
18.3 послать искусных мастеров, и срубили они персей для фараона,- да будет он жив, невредим и здрав! Л царская
18.4 супруга, любимица, смотрела на это. И отскочила щепка, и влетела любимице в рот, и она
18.5 проглотила ее и в тот же миг зачала. И его величество повелел сделать из
18.6 срубленных деревьев все, что она желала. И вот прошло много дней, и она
18.7 родила мальчика. И явились к фараону,- да будет он жив, невредим и здрав! - с вестью: "Родился
18.8 У тебя сын". И показали его фараону. И его величество назначил ему кормилицу и охрану. И
18.9 ликовали по всей стране. И воссел его величество, чтобы провести приятный день и
18.10 пребывал он в радости. И его величество,- да будет он жив, невредим и здрав! - возлюбил младенца весьма и с первого взгляда и назначил его
19.1 царским сыном Куша. И вот прошло много дней, и его величество.- да будет он жив, невредим и здрав! - назначил его
192 наследником всей страны. И прошло много дней, и
19.3 много лет оставался он наследником всей страны. И его величество,- да будет он жив, невредим и здрав! - вознесся на небо.
19.4 И сказал тогда фараон: "Пусть явятся ко мне мои вельможи, и фараон,- да будет он жив, невредим и здрав! - поведает им обо всем, что
19.5 произошло с ним". И привели его жену. И он судился с нею перед ними. И сказали они: "Да".
19.6 И привели к нему старшего его брата. И он сделал его наследником всей своей страны. И был он царем Египта тридцать лет, а
19.7 затем умер. И старший брат его вступил на его место в день погребения. (Колофон.) Доведено сие до конца
19.8 прекрасно и мирно,- для души писца из сокровищницы фараона,- да будет он жив невредим и здрав! - писца Кагабу,
199 писца Хори, писца Меримне. Исполнил писец Иннана, владелец этой книги. Если же кто станет оспаривать истинность ее. да будет бог Тот ему врагом.
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение
Григорьев
Администратор
Администратор


Зарегистрирован: Jun 16, 2005
Сообщения: 3415
Откуда: Москва (родом из Бурятии)

СообщениеДобавлено: Чт Мар 16, 2006 4:22 pm    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

Yukituki, неплохой материальчик...
Я в свое время по Коростовцеву древние египетские иероглифы изучал... И переводы Шомпольона просматривал..

_________________
Без истории, без опыта предшествующих поколений любая нация обречена на деградацию...
/Я - Григорьев Денис Анатольевич.. Отзовитесь - Григорьевы, Шекуновы, Никитины, Сенотрусовы.../
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение Посетить сайт автора
Yukituki
Участник
Участник


Зарегистрирован: Mar 09, 2006
Сообщения: 111
Откуда: Tokio

СообщениеДобавлено: Вс Апр 02, 2006 4:30 pm    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

Вот еще одна легенда. На этот раз японская.
Слово о воздаянии в этой жизни за почитание Трех Сокровищ



Господин О:томо-но Ясуноко-но Мурадзи в ранге дайкэ был предком О:томо-но Мурадзи из Удзи, что в уезде Нагуса провинции Кии. От рождения он обладал ясным умом и чтил Три Сокровища.

Согласно основной записи, во времена правления государя Бидацу в море возле провинции Идзуми услышали звуки музыки. Они напоминали звуки флейты, тринадцатиструнного кого, семиструнного кото, кото Кудара или же раскаты грома. Они были слышны днем, а вечером свет распространялся к востоку. Господин О:отмо-но Ясуноко-но Мурадзи услышал о том и доложил государю. Государь не поверил [в его рассказ] и ничего не отвечал. Когда же он рассказал о том государыне, она выслушала его и повелела: “Отправляйся туда и убедись во всем сам”.

Получив повеление, он отправился туда и убедился, что все было так, как ему и рассказывали. Он нашел камфарное дерево, пораженное молнией, и по возвращении докладывал: “В Такааси к берегу прибило [камфарное дерево]. Оно высохло, и я хочу вырезать из него статуи будд”. Государыня рекла: “Можешь сделать так, как ты того желаешь”. Получив разрешение, он пришел в радость великую и передал волю государыни Сима-но О:оми. Тот тоже обрадовался и велел Иканобэ-но Атаэ Хита вырезать три статуи бодхисаттв. Их поместили в храм Тоёра, и многие люди поклонялись им.

Господин Мононобэ-но Югэ-но Мория О:мурадзи докладывал государыне так: “Статуй будд не должно быть в стране. Они должны быть выброшены далеко”. Но государыня, услышав его слова, объявила Ясуноко-но Мурадзи свою волю: “Немедленно спрячь изображения будд”. Получив повеление государыни, он приказал Хита-но Атаэ спрятать их на рисовом поле. Однако Югэ-но О:мурадзи успел поджечь храм и спалил его, а статуи будд выбросил в канал Нанива. Он упрекал Ясуноко со словами: “Причиной нынешних несчастий в стране является то, что чужих богов соседней страны мы привечаем в стране нашей. Изображения чужих богов должно выбросить. Пусть себе поскорее плывут в Корею”.

“Чужие боги” означает изображение будд.

[Ясуноко] наотрез отказался. Юга-но О:мурадзи пришел в ярость и негодовал, ища случая, чтобы отомстить.

Но Земля не любила его, а Небо его ненавидело, и в правление государя Ёмэй Юга-но О:мурадзи был сокрушен. Изображения будд были выставлены открыто и передавались потомкам. Статуя Амиды, которая в нынешнее правление испускает сияние и находится в храме Хисодэра, что в Ёсино, - [одна из этих статуй].

В первой луне десятого года Быка, весной, государыня [Суйко] взошла на престол во дворце Оварида. Она правила Поднебесной тридцать шесть лет. Летом первого года ее правления, десятого дня четвертой луны, принц Умаядо был назначен престолонаследником. Ясуноко-но Мурадзи же стал его советником. На тринадцатом году ее правления, пятого дня пятой луны, государыня пожаловала Ясуноко-но Мурадзи ранг дайсин и рекла так: “Твои заслуги никогда не будут забыты”. Весной семнадцатого года, во второй луне, престолонаследник пожаловал Мурадзи двести семьдесят три тё: и пять тан заливных земель в уезде Ихо провинции Харима. В двадцать девятом году, весной, во второй луне восьмого года Змеи, престолонаследник скончался во дворце Икаруга. Ясуноко-но Мурадзи хотел из-за этого принять монашество, но государыня не позволила.

Летом тридцать второго года, в четвертой луне первого года Обезьяны, один монах зарубил топором своего отца. Мурадзи увидел это и немедленно доложил государыне: “Монахам и монахиням должно учинить проверку и поставить им начальника - чтобы зло искоренялось, а добро произрастало”. Государыня повелела: “Да будет так”. Получив повеление, Мурадзи отправился с проверкой и насчитал восемьсот тридцать семь монахов и пятьсот семьдесят девять монахинь. Монах Канроку был назначен дайсо:дзё:, а Ясуноко-но Мурадзи и Курацукури-но Токосака были назначены со:дзу.

Восьмого дня двенадцатой луны тридцать третьего года, зимой, во второй год Курицы, Мурадзи неожиданно скончался в Нанива. От его тела исходил удивительный аромат. Государыня объявила семидневный траур и превозносила его верность. Прошло три дня, и [Ясуноко] открыл глаза и ожил. Жене и детям он рассказал: “Было пять разноцветных облаков - вроде радуги, и они летели к северу. Я шел по этой облачной дороге, аромат был такой, как будто смешали какие-то благовония. Посмотрел, а в конце дороги - золотая гора. Подошел поближе - осветило лицо. Там меня ждал покойный принц Сё:току. Вместе мы взошли на гору. На вершине золотой горы сидел бхикшу. Поклонившись, он сказал принцу: "Я - юноша из Восточного дворца. Пройдет восемь дней, и ночью тебя прокалят острой пикой. Прошу тебя - прими снадобье отшельников". Сказав так, бхикшу вынул один камень из своего браслета и приказал проглотить его. Он также приказал три раза повторить: "О бодхисаттва чудесной добродетели!" Затем он ушел. Престолонаследник сказал: "Немедленно возвращайся домой и прибери место для статуи Будды. Я же закончу покаяние, вернусь во дворец и изготовлю статую Будды". Я вернулся по прежней дороге. Посмотрел, а я уже вдруг живой сделался”. Люди того времени называли его “Мурадзи умерший и воскресший”. Осенью шестого года правления государя Ко:току, в девятой луне седьмого года Собаки, ему была пожалована высшая степень ранга дайкэ. Он умер, когда ему было больше девяноста лет.

В похвале говорится: “Достоин восхищения [Ясуноко] из рода О:томо - он почитал Будду, лелеял Закон с чистым сердцем и верностью, и судьба его была счастлива. Жизнь его была совершенной и долгой. В делах управления он отличался мужеством, а его почтительность к родителям передалась потомкам. Воистину ведаю: он распространял Три Сокровища и находился под охраной добрых божеств”. Теперь знаем, что указание на восемь дней и острую пику приходится на восстание Сога-но Ирука. “Восемь дней” означает “восемь лет”. “Бодхисаттва чудесной добродетели” означает бодхисаттву Мондзюсири. Камень из браслета, который было приказано проглотить, означает снадобье, спасающее от беды. “Золотая гора” - это гора By Тай-шан. “Восточный дворец” - это страна Япония. [Намерение] “возвратиться во дворец и изготовить статую Будды” было осуществлено при бывшем государе Сё:хо: О:дзин Сё:му. Он родился в стране Японии, возвел храм и изготовил статую Будды. Высокодобродетельный Гё:ги, который жил в то же время, был воплощением бодхисаттвы Мондзюсири. Такие вот чудеса.

( НИХОН РЁ:ИКИ
Японские легенды о чудесах Перевод со старояпонского А.Н. Мещерякова
)
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение
Yukituki
Участник
Участник


Зарегистрирован: Mar 09, 2006
Сообщения: 111
Откуда: Tokio

СообщениеДобавлено: Чт Апр 06, 2006 8:13 pm    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

Продолжаю знакомить вас с легендами и сказаниями. Думаю на этот раз тема будет более близкой посетителям форума.

Легенда о Сары-Азмане
В давние времена по прикумским степям кочевал со стадами скота и табунами лошадей ногайский князь Иштерек. Много у него было жен, но ни у одной из них не рождались дети. Наконец от русской полонянки появилась у Иштерека дочь, которой дали имя Султанет. Мать ее вскоре после родов умерла, и за дочерью Иштерека стали ухаживать десятки мамок и нянек, 'кормили ее кумысом и козьим молоком. Когда Султанет стала взрослой, она тяжело заболела. День ото дня она увядала. Иштерек созвал всех знахарей и обещал дать сотни овец и лошадей за спасение любимой дочери. Много приходило лекарей, но ни один из них не мог вылечить Султанет. Однажды странствующий старик посоветовал Иш-тереку отвезти дочь на Дон: там есть два ключа Ак-су и Кара-су. В Кара-су (Черный мертвый ключ) надо выкупать больную, а из Ак-су (Белый живой ключ) - напоить ее живой водой.
Для любимой дочери Иштерек готов был сделать все и поэтому отправился со своим кочевьем в дальний путь - на Дон. Быстро он передвигался по степи, переплыл семь больших и малых рек... Наконец добрался до берегов Дона и послал своих лучших людей разыскать целебные ключи. Долго бродили посланцы Иштерека по левому берегу Дона, но заветных ключей отыскать не смогли. Когда посланцы Иштерека возвращались к становищу, они встретили дряхлого старца и доставили его к шатру князя. Старик был высокого роста, закутан в звериные шкуры, бос и без шапки. Седые волосы на голове были взъерошены, а белая борода закрывала почти всю грудь. Говорил он на непонятном языке. Иштерек приказал вызвать своего священнослужителя, который бывал в Царьграде и знал многие языки. Старик рассказал ему, что в давние времена на острове Темрюцком находилось княжество Тмутараканское и владели им русы. Княжество это разрушили половцы, а русы пошли бродить по большим и малым рекам от Дона до Волги, и прозвали их "бродниками". Старик рассказал, где^. находится Ак-су и Кара-су, или Мертвый Донец, как его называют "бродники". Путь к Мертвому Донцу проходит через Темерницкий лиман, и там живут вольные люди разных племен, а главным атаманом у них - Сары-Азман, что означает "рыжий человек".
- Как мне добраться до Мертвого ключа, чтобы выкупать в нем больную дочь? - спросил Иштерек.
- Только водой, - ответил старик. - Если хотите, я достану у Са.ры-Азмана лодку и отвезу вас к Мертвому ключу.
- А Сары-Азман на нас не нападет?
- Нет, - ответил старик. - Кто с миром к нему приходит, тому он друг, а кто с войной, тот живым от него не уходит. Его казачье слово всегда верное.
На следующий день рано утром, едва занялась заря, к иштерекову становищу подплыла украшенная коврами лодка. На веслах сидели двенадцать гребцов, а за .рулем сам Сары-Азман. Принесли на руках больную Султанет, положили ее в лодку на мягкие подушки. Рядом с ней сел отец-князь Иштерек. Поплыла лодка вниз по Дону. Сары-Азман глаз не сводит с Султанет-понравилась ему девушка. Султанет тоже нет-нет да и поглядит на статного, красивого атамана, а от этого и боль утихает. Сары-Азман за все время оглянулся только один раз и заметил, что следом за лодкой по берегу Дона едет около полсотни ногайских всадников, а вдали движется остальное войско Иштерека. Усмехнулся Сары-Азман и молча кивнул головой гребцам. Они сильней налегли на весла. Конница Иштерека осталась далеко за изгибом реки. Но вот лодка вошла в Темерницкий лиман, заросший камышом и осокой. Вдруг Сары-Азман свистнул по-соловьиному, и тотчас же из камыша высунулись носы лодок и показались вооруженные люди. Ухватился Иштерек за рукоять своего книжала, хотел обнажить его, но Сары-Азман остановил князл.
- Не бойся, Иштерек, тебя никто не тронет. Это мои верные друзья. Показал же я их тебе для того, чтобы ты понял, что твоя рать нам не страшна. Погляди, сколько их!...
И увидел Иштерек огромную сарыазманскую вольницу. На него из камыша гордо глядели глаза смуглолицых черкесов, скуластых татар, темнокожих кизылбашцев, русов и приднепровских Черкасов. Махнул Сары-Азман - и все лодки с людьми вмиг скрылись в камышах.
Прошло немного времени, добрались до Мертвого ключа. Все остались в лодке, а няньки, взяв под руки Султанет, повели купать ее. Как только искупал-ась Султанет в Мертвом ключе, сразу почувствовала большое облегчение. К лодке она возвращалась сама, без помощи нянек.
...Снова отправились в путь-дорогу к становищу Иштерека. Когда прибыли на место, Сары-Азман высадил гостей из лодки, ласково посмотрел на Султанет, а потом обратился к ее отцу с приветливым словом.
- Прощай, княже. Завтра утром отвезу княжну к живому ключу Ак-су. Без меня вы его не найдете.
Рано утром прискакал в становище Иштерека Сары-Азмаи с двумя товарищами и с запасными конями. Быстро сделал он из ковра и легких дротиков висячие"носилки и пристроил их между двумя конями. Положили в носилки Султанет и не спеша отправились к Живому ключу. Доехали до высокого каменистого бугра, остановились у осыпи желтого камня-ракушечника. Из-под горы шумным ручьем бежала чистая студеная вода.
- Вот и Ак-су, - сказал Сары-Азман - Сколько больных ни приходило к этому ключу, все становились здоровыми.
Наклонилась к ключу Султанет и припала к нему губами. Как только напилась целебной воды, сразу же почувствовала, что силы прибавилось, появилась, бодрость, и боль в груди совсем исчезла.
Иштерек наполнил живой водой около дюжины бурдюков и решил захватить их с собой в Прикумские степи.
Рад был Иштерек, что его дочери принесла исцеление живая вода. Но он решил не задерживаться, быстрее отправляться в свои степи... Через три дня князь распорядился собираться в путь. Но Султанет пошла на хитрость. Она прикинулась больной и сказала отцу, что она еще не совсем излечилась. А вода в бурдюках пользы не даст. Полезна вода только ключевая.
Отец согласился остаться еще на несколько дней. Он распорядился перенести свое становище из балки на бугор, поближе к Живому ключу. На старом Кобяковом городище, у самого берега Дона, был поставлен княжеский шатер.
Каждый день, рано утром, Султанет верхом на коне ездила к Живому ключу напиться целебной воды. Там она встречалась с Сары-Азманом и просиживала с ним у ключа до восхода солнца. Султанет дала Сары-Азману слово, что будет его женой. Сары-Азман послал своих товарищей к Иш-тереку с просьбой выдать Султанет за него замуж.
Разгневался Иштерек и заявил:
- Не позволю свою дочь выдавать замуж за какого-то атамана казачьей ватаги...
И предложение Сары-Азмана отклонил.
Но Султанет твердо решила стать женой Сары-Азмана без согласия отца. Как только наступила ночь, она незаметно вышла из шатра, осторожно прошла мимо дремавших стражников. В Кобяковой балке ждал ее Сары-Азман с приготовленным для Султанет конем. Тотчас же в стане Иштерека поднялась тревога.
- Куда девалась Султанет? - спрашивал у нянек Иштерек.
Никто не видел и не знал, что случилось с ней. Иштерек взял с собой полсотни лучших джигитов и отправился на розыски дочери. Долго рыскали они по берегам Дона и по окрестностям. Погоня направилась по каменистому бугру в сторону ключа. Вдруг на полном бегу конь Иштерека з темноте сорвался с крутого обрыва каменной горы и разбился вместе с седоком...
Ногайцы иштерекова становища почти все перешли на сторону Сары-Азмана и стали вольными казаками, и только небольшая часть из них ушла в Прикумские степи. С тех пор балку, где располагалось предпоследнее становище Иштерека, стали называть Кизи-Тиринга, что в переводе на русский язык означает "пропавшая девушка".

по книге
"На просторах Дикого поля" Н.А. Скрипова
(издательство Ростовского университета, 1973 год)
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение
Григорьев
Администратор
Администратор


Зарегистрирован: Jun 16, 2005
Сообщения: 3415
Откуда: Москва (родом из Бурятии)

СообщениеДобавлено: Чт Апр 06, 2006 8:31 pm    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

Yukituki, спасибо тебе за легенду. Мне понравилась...
А нет ли в твоей коллекции чего-нибудь Забайкальского?

_________________
Без истории, без опыта предшествующих поколений любая нация обречена на деградацию...
/Я - Григорьев Денис Анатольевич.. Отзовитесь - Григорьевы, Шекуновы, Никитины, Сенотрусовы.../
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение Посетить сайт автора
Yukituki
Участник
Участник


Зарегистрирован: Mar 09, 2006
Сообщения: 111
Откуда: Tokio

СообщениеДобавлено: Чт Апр 06, 2006 8:51 pm    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

Нуу...надо поискать в волшебном сундучке если найду обязательно поделюсь
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение
Сергеев_ЮВ
Писатель


Зарегистрирован: Mar 04, 2006
Сообщения: 725
Откуда: Москва

СообщениеДобавлено: Пт Апр 07, 2006 1:42 am    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

Недавно услышал от одного ученого странную историю, об широко известном академике Сахарове, отце водородной бомбы, лауреате и академике...

Сахаров в ранней молодости был уже начальником лагеря... (не пионерского, конечно). Он первым додумался создать у себя "шарашку", добивался перевода к нему ученых-физиков со всех лагерей и, только что посаженых, (самых талантливых, садили специально). Набралось их 370 человек... Их изолировали от остальных, подкармливали, заставляли "творить" денно и нощно.
Они сделали много открытий, научных разработок, массу чертежей и статей. Сахаров лично убедил Берию, что может произойти "утечка мозгов", все 370 ученых были расстреляны. А товарищ Сахаров, с огромным научным багажом въехал в разработку атомного оружия. И стал "сверхсекретным". Все опубликованные биографии - чушь.
Три звезды Героя Труда, лауреат премий... а уж потом, когда стал "борцом за свободу", получил липовую Нобелевскую премию (чисто идеологическую).

Вот такие легенды и байки...
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение Отправить E-Mail Посетить сайт автора
Yukituki
Участник
Участник


Зарегистрирован: Mar 09, 2006
Сообщения: 111
Откуда: Tokio

СообщениеДобавлено: Ср Апр 26, 2006 1:56 pm    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

Вот нашла сибирскую байку. Пубилкую в оригинале :)

Шанежок


Жировали бабай и бабайка. Бабай докучат: "Пеки ме, бабайка, шанежок". - "Из чо печти? Замута нету" "А ты по туесу скребай, из стайки выметай: можа хватит замута".

Бабайка айдат, туес скребьот, стайку метьот, и стало замута пара горстев. Замела со сметаной, замарила в мае, и поклала на вокно востужать.

Шанежок лежал-лежал и вдолге завировался - с вокна на беседу, с беседы на пол, по полу к ишеку, жахнул через порог в сенки, из сенок на крыльцо, с крыльца на двор, с двора за створки, сгоношил дальше и дальше.

Вируется шанежок по юлу, однако ивстреч во ушкан: "Шанежок, шанежок! Я тя позобам!". - "Не зобай мя, ушканчик, я те песню пропевам", - лекочет шанежок и певат:

Я по туесу скребьон,
По стайке метьон,
На сметане мешон,
Да в мае замарьон,
На вокошке востужон;
Я от дедоньки уйдал,
Я от бабоньки уйдал,
От тя, ушкан, однако тоже сгоношу!

И повировался дальше: токо во ушкан и зырил! Вируетса шанежок, однако ивстреч во бирюк: "Шанежок, шанежок, я тя позобам!" "Не зобай мя, бусой бирюк! Я те песню пропевам":

Я по туесу скребьон,
По стайке метьон,
На сметане мешон,
Да в мае замарьон,
На вокошке востужон;
Я от дедоньки уйдал,
Я от бабоньки уйдал,
Я от ушкана уйдал
От тя, бирюк, однако тоже сгоношу!

И повировался дальше: токо во бирюк и зырил! Вируетса шанежок, однако ивстреч во айов: "Шанежок, шанежок, я тя позобам!" "Не зобай мя, косоногой айов! Я те песню пропевам":

Я по туесу скребьон,
По стайке метьон,
На сметане мешон,
Да в мае замарьон,
На вокошке востужон;
Я от дедоньки уйдал,
Я от бабоньки уйдал,
Я от ушкана уйдал
Я от бирюка уйдал
От тя, айов, однако тоже сгоношу!

И повировался дальше: токо во айов и зырил! Вируетса шанежок, однако ивстреч во тюлька: "Здорово, шанежок! Какой ты басенькой!" Однако шанежок запеват:

Я по туесу скребьон,
По стайке метьон,
На сметане мешон,
Да в мае замарьон,
На вокошке востужон;
Я от дедоньки уйдал,
Я от бабоньки уйдал,
Я от ушкана уйдал
Я от бирюка уйдал
Я от айова уйдал,
От тя, тюлька, однако тоже сгоношу!

Тюлька лекочет: "Кака дородненька песенка! Однако я, шанежок, теперича стара стала, азойно слышу: седай на мойу мордоньку, да певай зыче". Шанежок скачет тюльке на мордоньку и запеват ту жа песню. "Кака дородненька песенка! Ишшо хочу йо слушать! седай-ка на мой язычок, да певай ишшо разок!" Шанежок по дури скок йе на язык, однако тюлька ам во! - и позобала шанежка.
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение
Воевода_Владимир
Зам.Админа
Зам.Админа


Зарегистрирован: Nov 12, 2005
Сообщения: 1409
Откуда: Таганрог

СообщениеДобавлено: Ср Апр 26, 2006 2:43 pm    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

Yukituki
Це ж "КОЛОБОК"!

_________________
...И вижу - тайна бытия
Смертельна для чела земного,
И слово мчится вдоль нея,
Как конь вдоль берега морского...
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение Посетить сайт автора
Yukituki
Участник
Участник


Зарегистрирован: Mar 09, 2006
Сообщения: 111
Откуда: Tokio

СообщениеДобавлено: Ср Апр 26, 2006 4:05 pm    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

Воевода_Владимир
да он самый, только на сибирском диалекте
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение
Yukituki
Участник
Участник


Зарегистрирован: Mar 09, 2006
Сообщения: 111
Откуда: Tokio

СообщениеДобавлено: Чт Апр 27, 2006 4:04 pm    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

А вот вам шаманские тексты булунских эвенов, записанные в 1928 г. финским ученым А.Сотавалта :
6.1. Айыы няйан

Гилталли, гилталли,
Айыыкан, айыыкан,
Дергэл, дергэл, дергэл
Хэруллу, хэруллу, хэруллу,
май-майчакан бидэй,
итчиндэй, итчиндэй,
Комир-комир-комири,
Дергэл, дергэл, дергэ-эл
Майиндякан мухантан,
Элэ бугла тэгэндэлдэ,
Бурга(г)андял мухантан,
Элэ бугла тэгэндэлдэ,
Кадарандял мухантан,
Элэ бугла тэгэндэлдэ,
Айкал, айкал, айка-ал!
Айкал, айкал, айка-ал!
[Урудиндял мухантан,
Элэ бугла тэгэндэлдэ]
Биракчандял мухантан,
Элэ бугла тэгэндэлдэ,
Окатандял мухантан,
Элэ бугла тэгэндэлдэ,
Дергэл, дергэл, дергэ-эл
Дергэл, дергэл, дергэ-эл
[Гилталли айыыла
ойчидяннап, ойчидяннап,
Айыыкан хутэлтэн,
Айыы икэн няйалда!
Чорандялбу мухантан,
Кан"галалда, кан"галалда,
Унтундялбу мухантан,
Кин"гэлэлдэ-л, кин"гэлэлдэ-л,
Дергэл, дергэл, дергэ-эл
Дергэл, дергэл, дергэ-эл,
[Гилталли айыыякан],
Айкал, айкал, айка-ал,
Дергэл, дергэл, дергэ-эл,
Уруй, уруй, уруй.

6.1. Камлание божеству Айыы

Светлое, светлое
Айыы, айыы-божество,
Дергэл, дергэл, дергэл
Хэруллу, хэруллу, хэруллу,
С удачей чтобы быть,
Чтобы хоть иногда ее видеть,
Комир-комир-комири,
Дергэл, дергэл, дергэ-эл
Дух-покровитель охоты,
В эту местность спускайтесь,
Дух-хозяин зарослей тополя,
В эту местность спускайтесь,
Дух хозяин скал,
В эту местность спускайтесь,
Айкал, айкал, айка-ал!
Айкал, айкал, айка-ал!
Дух-хозяин горных потоков,
В эту местность спускайтесь,
Дух-хозяин ручьев,
В эту местность спускайтесь,
Дух-хозяин рек,
В эту местность спускайтесь,
Дергэл, дергэл, дергэ-эл
Дергэл, дергэл, дергэ-эл!
К светлому айыы-божеству
Мы поднимаемся, поднимаемся,
Дети светлого айыы-божества,
Гимн айыы-божеству пойте!
Дух-хозяин жердей-чора
Бейте, бейте!
Дух-хозяин бубна,
Гремите, гремите!
Дергэл, дергэл, дергэ-эл
Дергэл, дергэл, дергэ-эл,
[Светлое айыы-божество],
Айкал, айкал, айка-ал,
Дергэл, дергэл, дергэ-эл,
Уруй, уруй, уруй.

6.2. Хаман олбоктуй тэгэттин

Анна атикан олбоктуй тэгэттин. Хаман дюллэ толлэ негрэн, тадук игрэн, хухки (хоксив) дептэн [дептэрэн]. Тадук тэгэттэн [тэгэттэрэн]: Иа-иа-иа-иа-иа. Тадук тэхимэн (тэтивэн) тэтур дер бэй. Тадук унтумэн бор [бордэн]. Тадук хаман арин"кай ипкэнни [ипкэн]: Иа-иа-иа-иа! Унтуму муханни игэлдэли, кин"гэлдэли! Кон"куннахак ква чоралбу мухалтан кон"куннан кан"каннан болдэ! Тэбэкчэмур колгалда! Гэ, эр бихни, колли! Кав, иккав, иккав, иккаккав! Коллиди койэли як ибга кэнели бихни! Коллиди оддан. Н"эннэм, н"эннэм, бирахаялда. Омэн арин"ка ин, эй, эрэ, эрэ, эхэ, эхэ э! Хаман илэ н"эннэй чолойонни. Ирэк катын ахи канайинникан н"энчэлэн няйанни, ирэк бэгэн бэй матайникан н"энчэлэн хэкэнэнни!

Тадук айыыла ойчин. Дебэн"элкэн артаку муханни, ан"н"апникан боли! Нюн"н"он олокту ойчин, инин"и бэйван инин"икки н"энуддэм. Ие-ие-ие, хаман илэ н"энэнни? Эрэк иекэ, минду умили, минду, минду! Этэм бор айыыв хутван! Айкал, айкал, дергэл, дергэл!

Тадук айыыдук мучун. Айкал, айкал! Нелтэн буган гэлэлкэн онни. Айкал, айкал, айкал! Хэй бав-а! Орто дойду аллахапчи илан томколкон буды хэбихэ-ухидив хиегилэнникэн, токтотолда! Айыы бэйэлтэн, он тэгэтчэх? Ибгат тэгэттэп, хину алачиддап. Яв-да эхэм иттэ. Бэкэчэн ибга. Як-та ачча. Айкал, айкал, дэргэл, дэргэл, кукук кустит, кукук кустит! Окатандял, кадарандял мухантан эртэки олда [эмнилдэ]!

6.2. Шаманка сидит в своем пологе
(описание камлания женщины-шаманки)

Анна-старуха в пологе своем сидела. Шаманка сначала выходит на улицу, затем входит в юрту, горячий [уголь] съедает, потом садится [и говорит]: Иа-иа-иа-иа-иа! Потом ее одевают в одежду два человека. Потом дают ей ее бубен. После этого шаманка приказывает своему духу-арингка: Иа-иа-иа-иа! Дух-хозяин моего бубна, звени, греми! Духи-хозяева основания-чора [моей юрты], колотушку дайте! Табачку покурите! Эй, вот он, кури! Кав, иккав, иккав, иккаккав! Покурив, посмотри, что хорошее, что плохое!" Покурив, прекращает она. (Продолжает петь.) "Иду я, иду я. Один злой дух-арингка пришел, эй, эрэ, эрэ, эхэ, эхэ-э! Шаманка смотрит, где идти. Эта женщина, после того как он (дух) придет, выгнув спину назад, шаманит-поет, а человек-владыка, пришедший посмотреть на камлание, после того как он (дух) придет, танцует.

Потом она поднимается к божеству-айыы. Еду имеющий дух-хозяин шаманского пути, открыв, дай! На шесть (в немецком переводе "на девять") ступеней поднимается она. (Говорит.) "Человека мира дневного в мир дневной веду я! Ие-ие-ие, шаманка, где ты идешь. Вот котел, мне (все вещи) собери, это мне, мне! Я не отдам сына моего божества! Айкал, айкал, дергэл, дергэл!

Потом она возвращается от божества-айыы. Айкал, айкал! Солнечная страна просветлела. Айкал, айкал, айкал! Хэй, хороша погода! В Орто-дойду - среднем мире, пестрым, сплетенным из трех веревок из конского волоса арканом ... (меня) остановите! Люди божества-айыы, как вы живете? Мы хорошо живем, тебя ждем. Я ничего не вижу. Все хорошо, ничего нет. Айкал, айкал, дэргэл, дэргэл, кукук кустит, кукук кустит! Больших рек, больших скал духи-хозяева, сюда станьте (приходите)!

6.3. Хаман олбоктуй тэгэттэн

Элбэку муханни, элбэку муханни, [онки тикукэндикэх!]. Таллан куогахкачин, дер умталав хэтив, кэнчэв одиках! Киририк-киририк-киририк, трурук-трурук-трурук, ман"аяндя бидэкун, нандандяв аталлилда! Ырах муора ондиван эмулдэ! Кадар окат ондин-гу? Огудэ арин"ка хунадин чикэнни бидин-нюн? Кадар окат ондин, кав, кав. Аик, айкал, айкал, айкал, дергэл, дергэл, дергэл, гилталли айыыякан, илэ-тала неркэкэн, кукук кустит, кукук кустит, кукук кустит, кэк, кэк, кэк, киририк-киририк- киририк, трурук-трурук-трурук, чук чук чук, чугуйук чугуйук чугуйук, какак какакак какак, хиек хиек хиек!

6.3. Шаманка сидит в своем пологе
(изложение содержания камлания женщины-шаманки)

"Дух-хозяин полога, дух-хозяин полога, [на спину упадешь!], У меня, как у пестрой гагары, два яйца [у шаманки две помощницы, которых она так называет], не сделай им зла! Киририк-киририк-киририк, трурук-трурук-трурук (подражания крику разных птиц), большой яловой важенкой мы станем, шкуру с нее снимите! Воды с дальнего моря принесите! Это ли вода скалистой реки? Злого духа верхнего мира дочери моча это, может быть? Это вода скалистой реки, кав, кав. Хорошо, айхал, айхал, дергэл, дергэл, дергэл, светлое божество айыы, там и тут мир (твой), кукук кустит, кукук кустит, кукук кустит, кэк, кэк, кэк, киририк-киририк-киририк, трурук-трурук-трурук, чук чук чук, чугуйук чугуйук чугуйук, какак какакак какак, хиек хиек хиек! (Подражание крику разных птиц.)

6.4. Хаман тэрилэн эрбэчин

Хаман н"яски тикрэкэн, нада бигрэн огух. Тадук хаман хэпкэгэрэн эхничэ бэйдук арин"кав. Тарав арин"кав н"яхки н"энуврэн арин"ка этикэнду огух ойдун увканикан. Тадук тала ихриди, нэн"мэккэрэр. Хаман гонн"эн дюллэ: "Эр бэйэн"эн бут бэйэн"ур дептэй некрэн, тигэми элэ эмурэм". Тадук арин"ка улгимин: "Тавур хаман адит гон?" Тадук арин"ка гонни: "Адит". Тадук нян улгимин: "Ягай дептэй некэнни?" Арин"ка гонни: "Дебэмэлми дептэй некрив". Тадук хяттар.

Хаман огилэ ойчиракан, нада бигрэн чукучан. Хаман эхничэ бэй хайаман хэпкэниди, огилэ н"энуврэн айыыла. Тала хэпкэмкэн"нэн, таракам арин"ка эхни баккаран. Таракам эхничэ бэй ай один. Тала гон"нэн эчин: "Нелтэн хутэн хайман хэпкэлдэ!" Тала хэпкэгэрэр, ибгат инникэн н"албан бодэлбан, бэилбэн иккэрэр (иткэтэр) ибга-гу, кэнели-гу гоникэн.

6.4. Некоторые действия шамана
(описание камлания, связанного с лечением больного)

Когда шаман спускается (досл. - падает) вниз, ему нужен огус-бык. Тогда шаман вылавливает злого духа-арингка из заболевшего человека. Того злого духа вниз увозит человек, на быка-огус посадив верхом. Так туда добравшись, начинают спорить (состязаться). Сначала шаман говорит: "Этот человек нашего человека съесть хотел, поэтому я сюда его привез". Тогда злой дух спрашивает: "Это шаман правду сказал?" Злой дух отвечает: "Правду". Тот опять спрашивает: "Зачем ты его намеревался съесть?" Злой дух говорит: "Проголодавшись, намеревался съесть". Потом его стегают ветками.

Когда шаман поднимается вверх, ему нужна птица. Шаман, поймав душу больного человека, привозит ее к божеству-айыы. После того как он ее поймает, злой дух больше не может ее найти. Тогда больной человек выздоровеет. Потом (шаман) говорит: "Душу сына солнца ловите!" Там ее ловят, хорошо смотря, руки его, ноги его, все части его тела смотрят, и говорят, хорош ли он, плох ли он.

6.5. Отрывок заклинания,
призывающего духов-хозяев местностей

Анчигиндя муханни,
Анчигиндя муханни,
Кадарандя муханни,
Кадарандя муханни,
Марияндя, Марияндя,
Элэ бугла, элэ бугла,
Бичэ бими, бичэ бими,
Хиняндян, хиняндян
Ичумчи, ичумчи.

Хозяин реки Анчигиндя,
Хозяин реки Анчигиндя,
Хозяин реки Кадарандя,
Хозяин реки Кадарандя,
Мария, Мария,
В этой местности, в этой местности,
Если бы, если бы
Тень ее, тень ее
Показалась, показалась бы.

Бурыкин А.А., Шарина С.И. "Материалы по шаманству эвенов Якутии в записях А.Сотавалта".
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение
Показать сообщения:   
Начать новую тему   Ответить на тему    Список форумов Предыстория -> Забытые традиции Часовой пояс: GMT + 3
Страница 1 из 1

 
Перейти:  
Вы не можете начинать темы
Вы не можете отвечать на сообщения
Вы не можете редактировать свои сообщения
Вы не можете удалять свои сообщения
Вы не можете голосовать в опросах
Вы не можете добавлять приложения в этом форуме
Вы можете скачивать файлы в этом форуме
Главная | Статьи | Форум | Темы | Галерея | Вопросы и ответы | Библиотека | Рекомендовать | Обратная связь

Предыстория - общенациональный историко-культурологический сервер
 © 2005—2009 Predistoria.org
Предыстория.орг
© Денис Григорьев
Все права на материалы принадлежат их авторам (владельцам) и сетевым изданиям, с которых они взяты.

Рейтинг@Mail.ru
Генерация страницы: 0.154 сек. и 17 запросов к базе данных за 0.015 сек.