Автор Тема: ПРОДОЛЖЕНИЕ СПОНСОРСКИХ ВЗНОСОВ на ТЕКУЩИЙ ПРОЕКТ и на СОДЕРЖАНИЕ и РАЗВИТИЕ  (Прочитано 128078 раз)

0 Пользователей и 1 Гость просматривают эту тему.

Оффлайн СветланаФАвтор темы

  • Почетный участник
  • **********
  • Сообщений: 7261
    • Просмотр профиля
НАДО заказывать  Исповедные ведомости с поздним сроком и для Духовных правлений
  НЕР Заводского
   Верхнеудинского
  Троицкосавского.

Вера Николаевна, первоначально мной было предложено отобрать самые ранние исповедные росписи за 1822-1825 гг. в зависимости от того за какой год сохранились первые ИВ.
Но так как архив предложил только томами, мы просто начали по Нерчинской за 1823, а по церквям НерЗаводского, Верхнеудинского и Троицкосавского с 1825 года, но во всех мелких делах идут повторы за более ранние годы. Поэтому по Нерчинской получается 1823-1824, по некоторым 1822 и 1825, по другим 1822 и 1823.
Казаки Зябликовы, казаки Ульзутуевы, казаки Горячкины, казаки Колмогорцевы, казаки Измайловы, Георгиевские, Дутовы, Шигановы - Забайкальские. Каргаполовы, Коковины, Собины, Достоваловы, Гладких - Алтайские.

Оффлайн СветланаФАвтор темы

  • Почетный участник
  • **********
  • Сообщений: 7261
    • Просмотр профиля
Так как я тоже участвую в проекте и являюсь, как бы переводчиком, хотя я ничего не перевожу, а занимаюсь расшифровкой текста сканов
Я не попка-попугай

Вместо нервических замечаний можно было просто предложить - допустим "мне не нравится то-то и то-то. Предлагаю то-то."
И я ничего в приказном порядке не делаю. Всё время пишу: ОБСУЖДАЕМ.  ПРЕДЛАГАЮ.
Зачем эмоции и непонятные высказывания. Я разве позволяю некультурные высказывания или даю повод думать, что я кого-то не уважаю?
Сегодня вместо того, чтобы после основной работы ещё хоть что-то сделать, я трачу время на то, чтобы понять Ваши нападки.
Казаки Зябликовы, казаки Ульзутуевы, казаки Горячкины, казаки Колмогорцевы, казаки Измайловы, Георгиевские, Дутовы, Шигановы - Забайкальские. Каргаполовы, Коковины, Собины, Достоваловы, Гладких - Алтайские.

Оффлайн СветланаФАвтор темы

  • Почетный участник
  • **********
  • Сообщений: 7261
    • Просмотр профиля
нужно заказывать сначала раз в генерацию, то есть через 20-25 лет

Уважаемый Юрий Михайлович!

Приведите список ИВ, посчитайте расходы, подскажите, где взять денег.
Затем необходимо взять на себя руководство по организации переговоров с архивом, получении документов, их обработку и рассылку участникам проекта.
Я была бы Вам очень благодарна, помогла бы, чем смогла.
На текущий момент источники моего свободного времени иссякли, и я не потяну новый проект с ИВ, которые по объему превышают текущие ИВ очень приблизительно - раза в три.

Справочно: Архив не собирается оцифровывать документы более позднего периода (т. е после 1830 г.). У них нет мощностей и не хватает сотрудников.
Мои предложения по поводу удаленных помощников они отвергли, так как необходим контроль за работой.
Приглашают волонтеров из Читы для работы в архиве.
Казаки Зябликовы, казаки Ульзутуевы, казаки Горячкины, казаки Колмогорцевы, казаки Измайловы, Георгиевские, Дутовы, Шигановы - Забайкальские. Каргаполовы, Коковины, Собины, Достоваловы, Гладких - Алтайские.

Оффлайн Шестаков

  • Главный модератор
  • Почетный участник
  • *******
  • Сообщений: 17305
    • Просмотр профиля
Светлана Геннадьевна!

Я попросил пояснить формулировку фразы, которые Вы просите указывать участникам проекта. Вы не ответили конкретно на мои вопросы, притом, что никаких нападок я не допускал, а по сему буду озаглавливать свою часть проекта так, как считаю нужным.  Я математик по диплому, и программист по всей прошедшей работе, поэтому привык к точным формулировкам.

« Последнее редактирование: 26 Март, 2019, 03:57:04 от Шестаков »
Шестаковы, Пешковы и Мунгаловы из Старого и Нового Цурухайтуя.
Телеграм-канал "На сопках Маньчжурии", ссылка на канал: https://t.me/nasopkahman

Оффлайн СветланаФАвтор темы

  • Почетный участник
  • **********
  • Сообщений: 7261
    • Просмотр профиля
Я как раз и рассчитывала, что каждый поймет, что у него свой фонд и своё дело и вставит соответствующее.

Когда я называла проект и просила, чтобы все участники - ответственные по церквям высказались по поводу письма в архив, почему-то никто ничего не сказал. Все похлопали по плечу и сказали "Вперёд". А теперь что происходит?

Ну не нравится или разонравилось название - пишите, предлагайте.

И мы ведь не пишем историю церквей, мы пишем историю людей - где они жили (приходские списки) и какие фамилии были распространены в это время.
Так как источники, кроме архивных отсутствуют.
Так сложилось, что церкви были в то время центром жизни большого количества населения.
Поэтому и привязка к ним.

Нерчинской Воскресенской церкви - написано - Ведомости Иркутской епархии Нерчинского духовного правления,
Акшинской Николаевской церкви - написано - Ведомости Иркутской епархии Нерчинского заказа,
Чинданттурукуевской Георгиевской церкви - написано Ведомости Иркутской епархии Нерчинского уезда,
Городищенской Николаевской церкви - написано Иркутской Эпархии Нерчинского заказа,
Теленбинской Николаевской церкви - написано - Иркутской епархии Нерчинского заказа,
В Баргузинской вообще не указана ни епархия ни правление ни...
В Селенгинской Покровско-Богородской ц. - Троицкосавского заказа,
В Кударинской - Троицкосавского уезда,
В Читинской - Иркутской епархии Нерчинской округи ведения Нерчинского духовнаго правления,
В Князе-Урульгинской - Иркутской Епархии Нерчинскаго заказа.
и т.д.

Кто во что горазд...

Мы для этого и смотрим первоисточник, а потом необходимо будет еще и синодальные распоряжения и приказы смотреть, и Указы правителей.

В любом случае для того чтобы быть уверенным - надо смотреть первоисточник и приводить цитаты.

И название такое я поставила как раз потому, что из первоисточников в то время были только Князе-Урульгинские ИВ, поэтому и Проект так назвала.

Казаки Зябликовы, казаки Ульзутуевы, казаки Горячкины, казаки Колмогорцевы, казаки Измайловы, Георгиевские, Дутовы, Шигановы - Забайкальские. Каргаполовы, Коковины, Собины, Достоваловы, Гладких - Алтайские.

Оффлайн СветланаФАвтор темы

  • Почетный участник
  • **********
  • Сообщений: 7261
    • Просмотр профиля
почему нужно это указывать в каждом сообщении, а не в первом при выкладывании расшифровки ИВ

Михаил Викторович, так как поиском находится сообщение, то человек не видит первый пост, тем более, что иногда необходимо несколько страниц пролистать.

Можно просто на последующих писать короче, т.е. придумать краткую форму, например: (хотела написать, но может Вы предложите?)
Казаки Зябликовы, казаки Ульзутуевы, казаки Горячкины, казаки Колмогорцевы, казаки Измайловы, Георгиевские, Дутовы, Шигановы - Забайкальские. Каргаполовы, Коковины, Собины, Достоваловы, Гладких - Алтайские.

Оффлайн СветланаФАвтор темы

  • Почетный участник
  • **********
  • Сообщений: 7261
    • Просмотр профиля
Проект «Забайкалье начала XIX века..." ГАЗК Ф282-1-... Перевод ФИО. 2019г.

По поводу "перевода" и "расшифровки":

Так как я училась по :
Методичка по Старорусскому...
Вводный курс старославянского...

Посчитала, что мы именно переводим на современный русский язык, а если быть точнее - отражаем в написании современным алфавитом.
Что ж писать отражатель? Можно, конечно, написать "редактор", но мы ничего не правим, иногда ставим редакторское замечание.
Конечно, кое-кому повезло с дьячком или священником и каллиграфическим почерком и практически современным написанием, а кому-то не повезло и с почерком и со старым написанием букв, да ещё и в трех видах, да с надстрочниками. Хорошо хоть титлов нет.
Казаки Зябликовы, казаки Ульзутуевы, казаки Горячкины, казаки Колмогорцевы, казаки Измайловы, Георгиевские, Дутовы, Шигановы - Забайкальские. Каргаполовы, Коковины, Собины, Достоваловы, Гладких - Алтайские.

Оффлайн Шестаков

  • Главный модератор
  • Почетный участник
  • *******
  • Сообщений: 17305
    • Просмотр профиля
Можно просто на последующих писать короче, т.е. придумать краткую форму, например: (хотела написать, но может Вы предложите?)
См. вариант по Цурухайтуевской церкви.

Относительно термина переводчика. У меня в военном билете вторая воинская специальность указана как "Переводчик (английского языка), со специализаций контрпропаганда". Т. е. я действительно владел устным переводом, причем  весьма специфической военной тематики". Исключительно по недоумию тогдашних правителей России, посчитавших, что НАТО больше нам не враги, контрпропаганда стала не нужна, а я стал командиром роты ремонта танков, которых в глаза не видел. Хорошо, что до практического применения эта моя специализация не дошла. Хотя, в армии главное дело -  скомандовать, а гайки в танке крутили бы обученные сему делу специалисты.

На практике же, хочу воспользоваться случаем и покаяться, перед читинцами: весной смутного 1993 года переводил в славном городе Чите, в гарнизонном Доме Офицеров, американских миссионеров, представителей одной из американских церквей протестантского толка. Переводил недолго, 2 недели, потом меня заменили. Сейчас бы ни за что не согласился. Тогда на что-то нужно было жить.

Потом уже дома переводил различные переговоры.Т. е. для меня переводчик - это классическое понятие переводчика.
« Последнее редактирование: 26 Март, 2019, 05:30:17 от Шестаков »
Шестаковы, Пешковы и Мунгаловы из Старого и Нового Цурухайтуя.
Телеграм-канал "На сопках Маньчжурии", ссылка на канал: https://t.me/nasopkahman

Оффлайн texto

  • Активист
  • *****
  • Сообщений: 503
    • Просмотр профиля
По поводу "перевода" и "расшифровки":

Так как я училась по :
Методичка по Старорусскому...
Вводный курс старославянского...

Посчитала, что мы именно переводим на современный русский язык, а если быть точнее - отражаем в написании современным алфавитом.
Что ж писать отражатель? Можно, конечно, написать "редактор", но мы ничего не правим, иногда ставим редакторское замечание.
Конечно, кое-кому повезло с дьячком или священником и каллиграфическим почерком и практически современным написанием, а кому-то не повезло и с почерком и со старым написанием букв, да ещё и в трех видах, да с надстрочниками. Хорошо хоть титлов нет.

Если бы вы действительно работали с текстами на древнерусском или старорусском языках, то можно было бы использовать понятие "перевод", потому что язык тех периодов отличался от современного и лексически, и грамматически. А вы работаете с текстами начала XIX века - в это время уже практически завершилось формирование национального русского языка, т.е. современного языка. Поэму "Цыганы" Пушкин писал как раз в 1824 году. Разве текст этой поэмы требует перевода?

То, что придает документам XIX века дух "древности", - это графика и орфография. Но понятие "перевод" к ним не применяется.

P.S. Предугадывая, что могу получить в ответ "а вы не спонсор" и "вас тут не стояло", заранее извиняюсь. И на всякий случай: образование у меня лингвистическое, я преподаватель и переводчик. Так что имею право на минимальное суждение о русском языке и особенностях работы с текстами разных периодов.
Это неактивный профиль. Новый профиль здесь: https://predistoria.org/forums/index.php?action=profile;u=81505

Оффлайн СветланаФАвтор темы

  • Почетный участник
  • **********
  • Сообщений: 7261
    • Просмотр профиля
Екатерина Васильевна, ответ по существу. Спасибо.
Казаки Зябликовы, казаки Ульзутуевы, казаки Горячкины, казаки Колмогорцевы, казаки Измайловы, Георгиевские, Дутовы, Шигановы - Забайкальские. Каргаполовы, Коковины, Собины, Достоваловы, Гладких - Алтайские.

Оффлайн Шестаков

  • Главный модератор
  • Почетный участник
  • *******
  • Сообщений: 17305
    • Просмотр профиля
Как вариант того, чем можно заменить слово "перевод" предлагаю широко использующееся сейчас OCR.

Оптическое распознавание символов (англ. optical character recognition, OCR) — механический или электронный перевод изображений рукописного, машинописного или печатного текста в текстовые данные, использующиеся для представления символов в компьютере (например, в текстовом редакторе). Распознавание широко применяется для преобразования книг и документов в электронный вид, для автоматизации систем учёта в бизнесе или для публикации текста на веб-странице.

Например, вместо фразы "Перевод Иванова И. И., 2019 г".  "OCR Иванов И. И., 2019"

Года 3 назад я участвовал в преобразовании в текстовый вид "Памятной Книжки по Забайкальской области на 1914 год", причем с сохранением старой орфографии и алфавита. Вся работа была сделана исключительно вручную - без сканеров и программ распознавания текста. Механизм - мои глаза и руки, ну и то, что в голове.

Ссылка: http://personalhistory.ru/papers/1914_PK_Zabaikal.htm

В самом конце там размещена следующая информация:
Памятная книжка Забайкальской области на 1914 г. Чита. Типографія Забайкальскаго Областного Правленія. 1914.
© Забайкальскій Областной Статистическій Комитетъ 1914
© OCR Михаил Викторович Шестаков 2016
© сетевая версия - Борис Алексеев 2016


« Последнее редактирование: 27 Март, 2019, 02:52:58 от Шестаков »
Шестаковы, Пешковы и Мунгаловы из Старого и Нового Цурухайтуя.
Телеграм-канал "На сопках Маньчжурии", ссылка на канал: https://t.me/nasopkahman

Оффлайн texto

  • Активист
  • *****
  • Сообщений: 503
    • Просмотр профиля
Года 3 назад я участвовал в преобразовании в текстовый вид "Памятной Книжки по Забайкальской области на 1914 год", причем с сохранением старой орфографии и алфавита. Вся работа была сделана исключительно вручную - без сканеров и программ распознавания текста. Механизм - мои глаза и руки, ну и то, что в голове.
Сканер и специальное программное обеспечение подменили человеком :) Строго говоря, это не OCR.

Мне кажется, в вашей ситуации больше подходит "Обработка и набор текста: ... " или "Подготовка текста к публикации: ..."
Это неактивный профиль. Новый профиль здесь: https://predistoria.org/forums/index.php?action=profile;u=81505

Оффлайн Шестаков

  • Главный модератор
  • Почетный участник
  • *******
  • Сообщений: 17305
    • Просмотр профиля
Конечно, предполагая сейчас OCR, я прекрасно понимал, что, в моем случае, это было не OCR в научном понимании его слова. Но то, что Борис Алексеев так подписал под проектом, мне даже льстит (со мной он это не согласовывал) - в любом случае в истории остался. А вот значок копирайта у нас можно вполне оставить.
Шестаковы, Пешковы и Мунгаловы из Старого и Нового Цурухайтуя.
Телеграм-канал "На сопках Маньчжурии", ссылка на канал: https://t.me/nasopkahman

Оффлайн Ерохина

  • Активист
  • *****
  • Сообщений: 538
  • Екатерина Яковлевна
    • Просмотр профиля
Вся работа была сделана исключительно вручную - без сканеров и программ распознавания текста. Механизм - мои глаза и руки, ну и то, что в голове.
Михаил Викторович. Вы здесь точно выразились о механизме.
И чтобы донести до всех исповедки церкви нужно много времени потратить и Светлане Геннадьевне и человеку, который будет этим заниматься.
Я технарь и самоучка - пользователь ком- ра - для меня читать текст стар...древн... русский - очень тяжело.
Поэтому нужно достойно оценить труд этих людей.

Как их назвать?

Очень большая разница в обработке исповедок между 1823г. и 1825г.
Я брала исповедки Кутомарской 1825г. - они практически современны и доступны для обычного чтения
Исповедки Еланской 1825г. и 1823г. написаны в старом стиле - большая работа с ними предстоит.
Лопатины-Чупрово, Макаровы-Калга,Китай-Боржакон;
Антипьевы,Кычаковы,Соколовы-Бура,Китай-Боржакон;
Ерохины,Комогорцевы-ст.Калгинская, Китай-Лобдарин,Щучье,Попирай.

Оффлайн СветланаФАвтор темы

  • Почетный участник
  • **********
  • Сообщений: 7261
    • Просмотр профиля
Одно из значений слова Перевод - превращение, преобразование.

В современных издательствах также используется слово "перевод" в значении преобразования текста с бумажного носителя в цифровой. Собственно, чем мы и занимаемся.

Можем написать оцифровка - но это значение в себя вмещает и сканирование и распознавание текста (кстати не только машинного, но и редактором).

То, что сейчас принято называть оцифровкой, на самом деле просто сканирование.
И только такие компании, как ЭЛАР проводят оцифровку в полном значении этого слова.
Казаки Зябликовы, казаки Ульзутуевы, казаки Горячкины, казаки Колмогорцевы, казаки Измайловы, Георгиевские, Дутовы, Шигановы - Забайкальские. Каргаполовы, Коковины, Собины, Достоваловы, Гладких - Алтайские.